- 文安大众论坛 -

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

广告位招租
查看: 46559|回复: 2

如何正确的回复编辑和审稿人的意见

[复制链接]
  • TA的每日心情

    2018-10-18 10:27
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2017-12-4 14:31:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
    如何正确的回复编辑和审稿人的意见
    首先,我们需要端正态度
    要知道,同行评议中的审稿人是本着为促进科研界的探索和发现,诚心诚意的进行至关重要的审稿,因此我们有必要要向他们提供严谨并且全面的答复。审稿人从全新视角的为您的文稿提供评价,有时能在文稿到达更广泛的读者之前发现重大缺陷。最终是作者本人获得作品带来的荣誉,但审稿人对文稿的成文经过也起到了功不可没的作用。
    您可以无需认同审稿人的每一条建议,但当您想拒绝一两条建议时,礼貌的答复会对您大有帮助。从长远角度来说,如何答复审稿人和编辑,也影响到您的手稿是否能获得满意的审阅决定。您与审稿人进行礼貌和客观的讨论的同时也传达出您对学术的投入态度,以及希望让同行评议帮助您提高文稿质量的意愿。
    好了,关键来了,那我们应该怎样有礼有节的答复这些意见呢?
    以下是您可能会用到的表达,我们提供了更有礼貌的表述方式。
    您很可能已经审阅过其他作者的文章(-即使现在没有,在未来您也很有可能成为审稿人),因此利用答复审稿人问题的机会,用您希望他人对待您的方式,将心比心地对待您的审稿人!
    以下仅为示例,请用自己的语言撰写具体意见。
    您想要说:你之所以提出这个问题就是因为没理解我们写的东西
    您可以说:我们有几处表述比预想的模糊,我们已对文本作出调整,使其更加清晰明确。
    (英文:Several statements that we made were more ambiguous thanintended, and we have adjusted to the text to beclearer.)
    您想要说:没人能回答那个问题。
    您可以说:这个问题很合理,我们也正积极寻找答案。或这是个很合理的重要问题,我们也很想获知结果。但我们暂时回答不了这个问题。
    (英文:This is a valid question, and we are actively pursuing the answer in our lab. OR This is a valid and important question, and we are curious what the results would be. However, we are unaware of any studies that provide the answer.)
    您想要说:那种实验得花很久时间。
    您可以说:建议中提及的实验十分有趣,能提供与……相关的其他信息(在这里引用评审人员的意见),但我们认为它超出了本研究的范围。
    (英文:The suggested experiment is interesting and would provide additional information about…, but we feel that it falls outside the scope of this study.)
    您想要说:我们不是说已经证明了某项结论--那只是我们的假设!
    您可以说:我们同意这种解释目前只是推测,并且我们已对文本进行编辑,以说明本文结论仅由文中结果得出。
    (英文:We agree that this explanation is speculative at this time, and we have edited the text to state that our conclusion is only suggested by our results. )
    注:您需要改动文稿这部分的内容以便进一步强调您的描述仅为假设,即便您之前认为这很明显,但还是需要进行调整的,不能假设别人会如作者本人一样熟悉内容。
    您想要说:你根本没看懂我们写的东西才有这样的疑问。
    您可以说:我们并非想表明[此处插入审稿人的误解断言],因此我们已修改了文本,以具体说明 [此处插入正确结论]。
    (英文:We did not intendto indicate [insert mistaken assertion by reviewer here], and wehave therefore altered the text to specify that [insert correctconclusion here]. )
    注:如同前述,还是要对文稿那几处用词进行修改调整的。
    您想要说:这个无关学术观点,不过是语言或者写作结构的问题罢了
    您可以说:很抱歉出现这种语法失误,我们已根据您的建议更正了文本。如果可以提供语言编辑证书,更可以打消编辑对语言方面的疑虑,关注在研究发现的本身
    (英文:Weapologize for this error, and we have corrected the text assuggested.)
    您想要说:我的英文写作能力比审稿人的好竟然挑剔我的语法?
    您可以说:我们的文稿已被英文母语的人完成了对语言的修改润色,提高可读性。
    同样的,如果可以提供语言编辑证书,更可以打消编辑对语言方面的疑虑,关注在研究发现的本身。
    (英文:Our manuscript has been reviewed by a native English speakerand revised to improve readability)
    以上内容是节选自AJE公司Ben Mudrak 博士发表一篇博客“Responding to Reviewers: You Can't Always Say What You'd Like”。他是毕业于杜克大学的生物学博士,研究领域Molecular Genetics and Microbiology。
    AJE的编辑团队成员都是活跃在各自的学术领域的研究学者,很多都有自己的博客,定期和同领域内的研究学者分享论文写作的心得,甚至在本行业年会上进行有关学术论文写作的分享和宣讲。
    American Journal Experts,简称AJE,是Research Square旗下子品牌公司,2004年成立于美国北卡罗来纳州Durham市。公司由各学科领域的研究学者、专业编辑、翻译人员、软件开发以及出版行业资深人士组成,提供高质量的英文论文润色,学术论文翻译,格式排版,图表编辑等众多科研领域学术编辑服务。
  • TA的每日心情
    开心
    2016-10-17 09:52
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2017-12-18 16:27:54 | 显示全部楼层
    没有沙发了,占个板凳

    该用户从未签到

    发表于 2017-12-18 16:30:44 | 显示全部楼层
    好好学习,天天向上,加油
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

    本版积分规则

    删帖申请|小黑屋|手机版|Archiver|Comsenz Inc. ( 冀ICP备12019373号-1 ) 法律顾问:常全根律师

    GMT+8, 2024-4-25 06:14 , Processed in 0.052512 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表